==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གསུམ་པ། ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམ་པར་བཞག་པའི་ཆོ་ག
བཅུ་གསུམ་པ། ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམ་པར་བཞག་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་ཚོགས་བསགས་པའི་སྔགས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་
གྲུབ་འདོད་པས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གང་ཡང་རུང་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་དམིགས་ཤིང་སེམས་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ། བརྟན་པར་གྱུར་པ་དང་སེམས་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟག་སྟེ་མཚན་མ་ཡང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་རྒྱུན་གང་གི་ཚེ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་སྣང་བར་གྱུར་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། རྔ་དང་རྔ་བོ་ཆེ་དང་རྔ་ཟླུམ་དང་ཟངས་དུང་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བར་གྲག་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པ་མི་འབྱུང་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ལྕག་དང་ཐལ་མོ་དང་ཁུ་ཚུར་ལ་སོགས་པས་ཚོར་བ་མི་འབྱུང་པའོ། །སྦྲང་བུ་དང་སྦྲང་མ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་གནོད་པ་མི་འབྱུང་བའོ། །དེའི་ཆེ་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རི་ཕུག་གམ་ཆུ་འགྲམ་མམ། རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་མམ་དུར་ཁྲོད་དམ་བཞི་མདོའམ་མ་མོའི་ཁྱིམ་མམ་ལྷ་ཁང་ངམ་ལྷ་གནས་རྙིང་པའམ་ལྡུ་མ་ར་དག་སྟེ། རྗེས་སུ་མཐུན་ཞིང་བདེན་པ་འཚེ་བ་མེད་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་དང་ལྡན་པ་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ཤིང་གི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ནགས་ཚལ་གྱི་གནས་སུ་གནས་ཏེ་ཡི་དམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དམིགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །གྲུབ་པ་དང་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་རིམ་བཞིན་དུ་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐིམ་སྟེ་དེས་ཀྱང་མཚན་མ་ཉེ་བར་མཚོན་ཏོ། །མཚན་མ་རྣམ་པར་ལྔ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ས་ཐིམ་པས་སྨིག་རྒྱུའི་རྣམ་པའི་མཚན་མ་སྐྱེ་བར་བྱེད་དོ། །ཆུ་ཐིམ་པས་ནི་དུ་བའི་རྣམ་པའོ། །མེ་ཐིམ་པས་ནི་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་གྱི་རྣམ་པའོ། །རླུང་གིས་ནི་མར་མེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ན་སྟོན་ཀའི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ་འོད་གསལ་བ་སྣང་བ་མེད་པ་གསལ་བ་ཙམ་དུ་གསལ་ལོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། དང་པོ་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་སྟེ། །གཉིས་པ་དུ་བའི་རྣམ་པ་ཡིན། །གསུམ་པ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་འདྲ། །བཞི་པ་མར་མེ་འབར་བའོ། །ལྔ་བ་ཡང་ནི་གསལ་བར་ལྡན། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནི་ཐིམ་པའི་མཚན་མ་སྟེ། །འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་ཤིང་མཚན་མ་རྙེད་པ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྔགས་པས་ས་བོན་གྱི་གཟུགས་སམ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སམ་མཚན་མ་ཕྱ་མོའི་གཟུགས་
ཏེ། ལུས་དང་ཡན་ལག་ལ་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པས་བཞག་

【汉语翻译】
第十三，安置种子等的利益的仪轨
第十三，安置种子等的利益的仪轨
然后，积聚资粮的咒师，为了获得大手印的成就，应当专注于如所说示的任何瑜伽之结合，并坚定心念。一旦心念坚定，就应观察心之征相，当征相也自然而然地生起时，由于喜悦的力量，在任何时候显现为清晰可见，那就是了。鼓、大鼓、圆鼓和铜号等发出清晰响亮的声音，也不会使觉知迷乱。鞭子、掌击和拳头等也不会引起感觉。蚊子和蜜蜂等也不会造成伤害。应当知晓，这是心念变得坚定的标志。然后，已经变得坚定的瑜伽士，应当在山洞、水边、海边、墓地、十字路口、女鬼之家、寺庙、古老的神殿或砖瓦房等处，选择与自身相符、真实不害、具备无垢之水、以鲜花和果实装饰、被树木环绕的森林之地居住，专注于本尊瑜伽，并成就一切悉地。成就以及地等大种，次第地一个融入一个，这也象征着征相的临近。征相有五种。同样，地融入时，会产生如阳焰般的征相。水融入时，是烟雾的形状。火融入时，是萤火虫的形状。风融入时，如燃烧的蜡烛。那时，如同秋季晴空的中央，光明澄澈，没有显现，只是澄澈而已。

对此也有说到：

“初如阳焰之状，

二为烟雾之形。

三如萤火虫般，

四如蜡烛燃烧。

五亦具足澄明，

如无云之晴空。

此乃融入之征相，

诸大种即是智慧。”

如是知晓并获得征相，处于等持的咒师，或观想种子的形象，或观想明点的形象，或观想女性的形象，以心念坚定于身体和肢体而安住。

【英语翻译】
Thirteenth, the ritual of arranging the benefits of seeds, etc.
Thirteenth, the ritual of arranging the benefits of seeds, etc.
Then, the mantra practitioner who has accumulated merit, in order to attain the siddhi of the Great Seal, should focus on the union of any yoga as spoken, and stabilize the mind. Once the mind is stable, one should examine the signs of the mind, and when the signs also arise spontaneously, due to the force of joy, whenever it appears clearly visible, that is it. The clear and loud sounds of drums, big drums, round drums, and copper horns, etc., will not confuse awareness. Whips, slaps, and fists, etc., will not cause sensation. Mosquitoes and bees, etc., will not cause harm either. One should know that this is a sign that the mind has become stable. Then, the yogi who has become stable should choose to reside in a mountain cave, by the water, by the sea, in a cemetery, at a crossroads, in a female ghost's house, in a temple, in an old shrine, or in a brick house, etc., in a forest place that is compatible with oneself, truthful and harmless, possessing pure water, decorated with flowers and fruits, and surrounded by trees, focusing on the yoga of the yidam, and accomplish all siddhis. Accomplishment and the great elements such as earth, etc., gradually merge one into another, which also symbolizes the approach of the signs. There are five kinds of signs. Similarly, when earth merges, it produces a sign like a mirage. When water merges, it is in the shape of smoke. When fire merges, it is in the shape of a firefly. When wind merges, it is like a burning candle. At that time, like the center of the autumn sky, the light is clear, without appearance, just clear.

It is also said about this:

"Initially like the appearance of a mirage,

Secondly, in the shape of smoke.

Thirdly, like a firefly,

Fourthly, like a burning candle.

Fifthly, also possessing clarity,

Like a cloudless clear sky.

These are the signs of merging,

The great elements are wisdom."

Having thus known and obtained the signs, the mantra practitioner in equipoise, either visualizes the form of a seed, or visualizes the form of a bindu, or visualizes the form of a female sign, abiding with the mind stabilized on the body and limbs.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་འགྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་སེམས་ལྷ་མོའི་མཁར་དུ་བཀོད་དེ་ཁམས་གསུམ་དུ་སོང་བས་ཁ་དོག་ལེགས་པའམ་མི་ལེགས་པའི་གཟུགས་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཨོ་དྱ་ན་ནམ་གོ་དཱ་བ་རཱིར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་གནས་པའི་ཟིན་པ་དང༌། མ་ཟིན་པ་དང༌། གཉི་གའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཐོས་ཤིང་སྒྲ་མ་ལུས་པ་གང་གི་ཡིན་པ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཀོ་ས་ལ་རུ་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་དྲི་ལྷན་ཅིག་པ་དང་སྦྱར་བ་ཅན་སྣོམ་པར་འགྱུར་རོ། །ཀ་ལིངྒ་ར་མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་རོམ་ལུས་པ་མྱོང་བར་བྱེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའི་རེག་བྱ་མ་ལུས་པ་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེར་ལྷའི་བཙུན་མོ་དགུག་པ་སྤྲུལ་པ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ཀཱཉྩི་རུ་སྔོན་གྱི་གནས་དང་ཕ་རོལ་གྱི་སེམས་ཤེས་པའོ། །ལམྦཱ་ཀ་རུ་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་རིག་པ་དང་ལྷའི་སྐད་དང་སྔགས་ཀྱི་ཡང་སྐད་རྣམས་སོ། །རཱ་མེ་དབང་ཕྱུག་ཏུ་ཉི་མ་རེངས་པ་དང་འཆར་བ་ཡང་ནུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སྐར་མའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སོ། །པོ་ལ་གི་རི་རུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་མཐོང་ཞིང་བདག་གི་བཀའ་བསྒོ་བ་ཡང་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཛཱ་ལནྡྷ་ར་རུ་དུས་གསུམ་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཐོབ་ཅིང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་བཞི་རྙེད་པས་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང༌། བདག་མེད་མའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་གཟུངས་ཐམས་ཅད་དང་ས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་ལ་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་གྱུར་པས་གཞན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ནི་བདག་མེད་མའི་མན་ངག་ལས་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།
བཅུ་གསུམ་པ། ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམ་པར་བཞག་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
那得以成就。于此，将心安置于天女之城，行于三界，则能现量见到颜色好或不好的形色。在邬金（Oḍḍiyāna）或哥达瓦里（Godāvarī），能听到安住于三界的一切有执、无执、有无二者之分的音声，并且能知晓所有音声属于谁。在憍萨罗（Kosala），能嗅到以美味等区分的具有和合之香。在羯陵伽（Kāliṅga），能体验到以甘甜等区分的剩余味道。于菩提支分，能触及以粗糙等区分的一切所触。同样，在德里舍鸠那（Triśakune），能幻化享用迎请的天女。在建志（Kāñcī），能知晓前世和他人之心。在蓝布迦（Lamba），能通晓一切论典和天神之语以及明咒之语。在罗摩自在（Rāme），能使太阳停止、升起或落下。其上有月亮。其上有星辰之轮。在波拉吉里（Polagiri），能见到一切天神，也能成就自己的命令。在扎烂达拉（Jālandhara），能见到过去、现在、未来三时。如是，于化身轮能获得化身之身，于法轮则是法身。于受用轮则是受用圆满报身。于大乐轮则是获得大乐之身。如是，获得四身，则能获得佛陀金刚持和无我母之果位。获得真实菩提，则能彻底平息一切障碍，并且能现前一切陀罗尼、地、波罗蜜多、世间和出世间的成就，成就现前则能究竟成办他利。这些是无我母口诀中，关于种子等的利益进行分别安立的仪轨，第十三（品）。

第十三（品）。关于种子等的利益进行分别安立的仪轨

【英语翻译】
That will be accomplished. Here, by placing the mind in the city of the goddess and going to the three realms, one will directly see forms of good or bad color. In Oḍḍiyāna or Godāvarī, one will hear all sounds that abide in the three realms, distinguished by whether they are grasped, ungrasped, or both, and one will know to whom all sounds belong. In Kosala, one will smell the combined and mixed scents distinguished by deliciousness and so on. In Kāliṅga, one will experience the remaining tastes distinguished by sweetness and so on. In the limbs of enlightenment, one will touch all tangible objects distinguished by roughness and so on. Similarly, in Triśakune, one will emanate and enjoy summoning the goddesses. In Kāñcī, one will know past lives and the minds of others. In Lamba, one will understand all treatises and the languages of the gods and the sounds of mantras. In Rāme, one can make the sun stand still, rise, or set. Above that is the moon. Above that are the wheels of stars. In Polagiri, one will see all the gods and also accomplish one's own commands. In Jālandhara, one will see the three times. Thus, in the emanation wheel, one obtains the emanation body, and in the dharma wheel, it is the dharma body. In the enjoyment wheel, it is the enjoyment complete body. In the great bliss wheel, one obtains the great bliss body. Thus, by obtaining the four bodies, one will attain the state of Buddha Vajradhara and Selfless Mother. By obtaining true enlightenment, all obscurations will be completely pacified, and one will manifest all dharanis, grounds, perfections, worldly and transworldly siddhis, and when siddhis are manifested, one will ultimately accomplish the benefit of others. These are the thirteenth (chapter), the ritual for separately establishing the benefits of seeds and so on from the instructions of Selfless Mother.

Thirteenth (chapter). The ritual for separately establishing the benefits of seeds and so on.

============================================================

